newasp home
用户管理  |  用户注册
首 页 ┆ 文章中心 ┆ 下载中心 ┆ 图片中心 ┆ 博客中心 ┆ 社区论坛 ┆ 客户留言
  • 站点首页
  • 电脑网络技术
  • 图形图像技术
  • 网络应用
  • 多媒体技术
  • 电脑入门初步
  • 网络推广技术
  • 数据库设计
  • Linux技术
  • 网络动态
用户名: 密码:
当前位置:PC我爱社区 → 文章中心 → 多媒体技术 → 文章内容

如何使你的字幕与电影同步(完全手册)

减小字体 增大字体 作者:网络  来源:转载  发布时间:2008-2-26 17:55:48

COOCO视频会议实现沟通创造价值!  网站建设--像素科技全面推出,各种语言任你选择
文红论文网提供各类论文发表和翻译 影视制作、广告摄影、3D制作、企业形象策划

第六步:微调第一句字幕

现在可以打开影片看看调整后的字幕了。将影片拖到第一句字幕出现的地方看它是否已经正常。
如果效果仍然不够好(通常第一次尝试不能达到100%的准确)就再将字幕朝需要的方向进行细微的调整(意思是如果字幕太晚则使用负值,字幕太早则使用正值)。

例如将字幕再移动10帧:

SUB <your file> <new file> -235

重复此项操作直到字幕令人满意。

第七步:调整帧速率

现在第一句字幕已经正常,但是随着影片的播放越来越多的字幕再次出现时间上的偏差。现在该怎么办?

原因在于影片的帧速率并不严格与字幕相同。

你只需跳转到影片和字幕出现约一秒钟偏差的地方(当然你可以选择其他延迟时间,只要你觉的合适)记下时间。
不妨设这个时间是大约15分钟=900秒。

现在让我们创建一个新文件:
在900秒的地方相差了一秒,如果字幕提前了,就把900当做旧的帧数,901(+1秒)当做新的帧数,反之落后的话,就用899(-1秒):

SUB <latest file> <new file> -O900 -N901

好的,用你新创建的文件作字幕重新观看影片,应该大有改善,尽管还不完美,尤其是在影片的结尾处。
让我们再对它进行进一步的微调。

第八步:微调,微调,再微调……

烦人的部分来了,你必须不断的尝试调整各帧重新计算帧速率知道结果令你满意为止。

首先要再次检查第一句字幕是否仍然和影片同步。如果不是(这有可能发生,第七步中重新计算帧速率会引起很大的改变)那么你就必须重复第六步,但是此时使用你在第七步中创建的最新文件并且轻微调整帧数,比如10帧:

SUB <latest file> <new file> 10

重复此步骤直到结果令人满意。

接着要做的就是再次检查字幕在什么时候又出现了一秒钟的偏差。不妨设这个时间是大约一个小时=3600秒,字幕落后画面一秒。那么就用如下命令创建一个新文件:

SUB <latest file> <new file> -O3600 -N3599

再次检查微调直到你满意为止(别忘了你也可以使用分数秒,因此可能用3599.23能够得到最佳效果……)

如果你还是觉得不够满意,那么重复第六步 - 微调延迟时间然后是帧速率直到你心满意足或者你疲倦到以头锵键盘的程度。

放轻松点:只要你在此方面有一点经验,最坏的情况下也只需要半个小时来修复一个极度糟糕的字幕。我通常只用不到10分钟就可以修复一个字幕。如果是我自己rip的字幕,那么转化和纠错后基本上不用再作进一步调整,至多修正一下时间的延迟(比如开头有个预告片,但在vob文件中被三剪掉了)。

第9步:字幕忽然与影片失去同步

怎么回事:本来与影片配合的很好的字幕突然失去同步,或者突然多了许多不必要的部分?

原因在于影片在审核的过程中被剪掉了几幕。因此在字幕(从另一个版本的影片中rip的)中或者你的影片中有几幕(或一幕)被删除了(迄今为止我只碰到过一次)。

因此找出被剪掉的片断的确切时间并记下来。
如果字幕有多余部分(或者在不需要字幕的时候,字幕有个很大的中断)你可以使用如下命令(比方说在35分钟的地方被剪掉了10秒长的片断,影片的帧速率为25):

SUB <latest file> <new file> 52500 52750 -CUT

来从文件中切除那些文字。第一个值(52500)是起始帧(35分钟×60秒每分×25fps)第二个值是中止帧(52500+10秒×25fps)。

如果是字幕缺失了一部分,当然没有办法把它们找回来了,但是你可以把剩余的字幕重新调整同步。

方法是在被剪掉的片断处分割字幕文件然后调整第二个文件直到同步(找出字幕和对白的时间差然后据此调整字幕)。
接着就可以把字幕文件重新合并了。

结束语

在我编写这份指南的时候,我注意到为了得到一个完美的字幕,我们需要完成大量的工作,你会不会怀疑,这么辛苦值得吗?
当然这取决于字幕对你的重要性,在我看来字幕可以使影片增色不少。即使你很幸运(?),影片是用你的母语配的音,你可能不需要字幕就能看懂,但是这是学好一门语言的好方法之一。坦率地说 - 配音真的能够改善影片的品质吗?我想观看原始语种的影片可以让你从影片中得到更多(当然你的外语不能太烂)。
毕竟制作字幕并不是想像中的那么漫长的过程,越往后制作速度会越快(一个原因是SubRip不断增加新的特性,另一方面你的经验也在逐渐积累。因此尽管初看上去这是个很复杂的工作,但你应该去试一试。

各种字幕格式示例:

只给出典型的几行。

MicroDVD:

{1025}{1110}The Age of Gods was closing.|Eternity had come to an end.
{1375}{1460}The heavens shook as the armies|of Falis, God of Light...

SubRip:

1 00:02:26,407 --> 00:02:31,356
Detta handlar om min storebrors
kriminella beteende och foersvinnade.

2 00:02:31,567 --> 00:02:37,164
Vi talar inte laengre om Wade. Det aer
som om han aldrig hade existerat.

SubViewer:

[INFORMATION]
[TITLE]xxxxxxxxxx
[AUTHOR]xxxxxxxx
[SOURCE]xxxxxxxxxxxxxxxx
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:41.00,00:00:44.40
The Age of Gods was closing.
Eternity had come to an end.

00:00:55.00,00:00:58.40
The heavens shook as the armies
of Falis, God of Light...

SubViewer 2.0:

[INFORMATION]
[TITLE]xxxxxxxxxx
[AUTHOR]xxxxxxxxxx
[SOURCE]xxxxxxxxxx
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H00FFFF,[STYLE]no,[SIZE]12,[FONT]Courier New
00:00:07.00,00:00:11.91
THERE IS A PLACE ON EARTH WHERE IT
IS STILL THE MORNING OF LIFE...
00:00:12.48,00:00:15.17
AND THE GREAT HERDS RUN FREE.
SO WHAT?!


 

SubStationAlpha:

[Script Info]
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Original Script Checking:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 864
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000

[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0

[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:32.85,0:02:34.33,*Default,1,0000,0000,0000,,Bio-readouts are all in the green. Looks like she's alive.

Sami:

<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Whatever</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:egal, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:kr-KR; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:24pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:16pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>

<SYNC Start=30886><P Class=KRCC>
The Age of Gods was closing.
<SYNC Start=34037><P Class=KRCC>
The heavens shook as the armies of Falis

上一页  [1] [2] 

[] [返回上一页] [打 印]
  • ·上一篇文章:AMD推出最新行动装置多媒体应用技术
  • ·下一篇文章:几种特殊文字效果的实现

文章评论评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!

用户名: ! 查看更多评论

分 值:100分 85分 70分 55分 40分 25分 10分 0分

内 容: !

         (注“!”为必填内容。) 验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码

频道栏目导航

  • 电脑网络技术
  • 图形图像技术
  • 网络应用
  • 多媒体技术
  • 电脑入门初步
  • 网络推广技术
  • 数据库设计
  • Linux技术
  • 网络动态
  • 更多分类

本类热门阅览

  • · 如何使你的字幕与电影同步(完全手...
  • · 最新计算机多媒体技术及应用
  • · 视频通信技术的发展与应用
  • · 视频监控系统软件的现状与技术分析...
  • · 六大秘笈!提高RealPlayer11操作效...
  • · AMD推出最新行动装置多媒体应用技术...
  • · 双向视频会议系统的需求分析
  • · 多媒体通信技术的应用及发展
  • · COOCO视频会议系统---业界功能最强...
  • · 数字网络视频中的远程交通监控系统...
  • · 购买视频会议系统时应考虑哪些因素...
  • · 多媒体技术对远程教育的影响

相关文章

  • ·如何使你的网站被百度有效收录和受欢迎
  • ·如何使你的字幕与电影同步(完全手册)
关于本站 - 网站帮助 - 广告合作 - 下载声明 - 友情连接 - 网站地图 - 管理登陆
网站备案号:沪ICP备06047794号
本站的各类网络聊天工具,系统工具,媒体工具,绿色软件如有侵犯你的版权,请指出,本站将立即改正。
建议您使用1024*768分辨率浏览下载本站的免费软件(绿色软件)资源
软件站版权所有:PC我爱社区 站长:子昀 点击这里和我联系